Pages

31 janvier 2015

Praise Michael Sands for doing things right!

Praise Michael Sands for doing things right! He simply gives the revised edition pdf of his excellent game Monster of the Week to those who bought the first edition. This is most excellent! Thanks, Michael :D
#Monsteroftheweek   #howitsdone  
http://www.evilhat.com/home/monster-of-the-week/

23 janvier 2015

Cet homme tire plus vite que Legolas dans LoTR.

Cet homme tire plus vite que Legolas dans LoTR. Sauf que là ce n'est pas du cinéma.Lars Andersen a fait une nouvelle vidéo de ses exploits pour 2015. Vous qui avez des archers dans vos jeux, regardez !

[Attention tout de même, ça reste du show et il raconte énormément de conneries.]

Originally shared by Doyce Testerman

Mind: blown.
http://www.youtube.com/watch?v=BEG-ly9tQGk&feature=share

22 janvier 2015

J'ai besoin de vous pour pallier à ma mémoire défaillante.


J'ai besoin de vous pour pallier à ma mémoire défaillante. J'ai lu l'autre jour ici sur G+ une définition du jdr qui m'a bien plu qui parlait de jeu avec interprétation et narration... Mais impossible de remettre la main dessus. Pouvez-vous m'aider ?

Lors de mes dernières velléités de traduction, j’avais un peu parcouru le net à la recherche d’outils gratuits pour...

Lors de mes dernières velléités  de traduction, j’avais un peu parcouru le net à la recherche d’outils gratuits pour la traduction. C’était certainement une manière de procrastiner. Mais si cela peut s’avérer utile à d’autres…

Les CAT (Computer-assisted translation) sont des outils qui vont vous assister à traduire. Je n’en ai jamais vraiment utilisé, donc je ne peux que citer sans critiquer, mais des traducteurs professionnels les utilisent et les recommandent, je pense donc que cela en vaut la peine. Ces outils aident activement à la traduction, en gérant un glossaire, en tirant parti de la récurrence des morts, tournures et phrases et vous aidant ainsi à produire une traduction cohérente.

OmegaT (http://www.omegat.org/fr/3rd_party.html) est un logiciel qui produit des documents compatibles avec MS Office, LibreOffice, OpenOffice. Il tourne en java sous Windows, MacOS et Linux.

Anaphraseus (http://anaphraseus.sourceforge.net/) est une extension pour OpenOffice ou LibreOffice Writer. De nouveau multiplateforme (Windows, MacOS, Linux).


Les documents partagés pour la collaboration en temps réel sont un excellent outil pour traduire à plusieurs, recevoir des corrections, des commentaires ou des suggestions, …

• Il y a bien sûr ceux de Google drive/documents (https://drive.google.com/), avec l’avantage d’une plateforme web (et donc Windows, MacOS, Linux), mais aussi des applications mobile.

• Des concurrents existent bien entendu, par exemple chez Zoho (http://www.zoho.com/docs/) , multiplateforme et mobile.

• Beaucoup plus light et libre : Framapad (http://framapad.org/). Juste du texte, pas de mise en page ; chacun a sa couleur d’écriture pendant le travail, chat à côté. Très orienté "temps réel". Chez Framasoft, ils l’utilisent pour toutes leurs traductions d’article et cela a l’air de fonctionner du tonnerre.

Les deux : CAT partagé : Google Translator Kit (https://translate.google.com/toolkit/), ça a l’air assez puissant. La description du produit (https://support.google.com/translate/toolkit/answer/147809?hl=fr&ref_topic=22228)... Enfin, chez Google, faut pas oublier que le produit, c’est nous.

Si vous connaissez, si vous essayez, si vous avez un avis sur la question ou si vous connaissez d’autres outils, cela m’intéresse sincèrement.

21 janvier 2015

20 janvier 2015

Rhâââ mais c'est pas vrai

Rhâââ mais c'est pas vrai ! Je me commande un nouveau PC pour remplacer mon vieux netbook (qui atteint quand même ses 6 ans) et je laisse tomber et casse ma tablette. Rmrmrmrmrrrrrhhrrffffffffffuuuuu !

7 janvier 2015

Wouhou, la boite de base Planescape en pdf sur Drivethrughrpg

Wouhou, la boite de base Planescape en pdf sur Drivethrughrpg ! Qu'est ce que cet univers pour ADD2 m'a fait rêver. Je regrette encore de n'y avoir jamais réellement joué (à part Torment...).
http://rpg.drivethrustuff.com/product/17267/Planescape-Campaign-Setting-2e?it=1

6 janvier 2015

Et donc, cette présente rubrique de traductions collaborative, elle est destinée à annoncer tous types de...

Et donc, cette présente rubrique de traductions collaborative, elle est destinée à annoncer tous types de traductions ?

Terminée, commencée ou simplement prévue ?

Celles que l'on a fait seule dans son coin ? Celles que l'on débute seul, juste pour limiter les doublons ? Celle que l'on débute seul, mais où un coup de main serait le bienvenu ?

Des traductions minimum-nécessaire-pour-jouer-confortablement-en-VF mais en ayant soi-même lu la VO ? Aux traductions fidèles à l'oeuvre originale ? Et aux adaptations ?

Avec ou sans l'accord de l'auteur ?

Sur tous types de jeux ?

Je viens de déballer ceci.


Je viens de déballer ceci. Je ne peux pas encore en dire grand chose, bien entendu. C'est beau, c'est épais, c'est lourd, ça sent bon. C'est un bon début. J'ai feuilleté, survolé quelques paragraphes, qui sont vraiment agréables à lire. Je suis resté un peu plus longtemps dans le chapitre du système... je suis intrigué. Un jeu d'horreur avec pas ou peu de hasard... pas de dés, mais un autre hasard... Ça s'annonce intéressant.
C'est un beau bébé.

#within_jdr

2 janvier 2015

Je vous souhaite à tous une superbe année 2015, emplie de bonheurs pétillants et d'aventures mirifiques !