Pages

11 décembre 2016

Un rebondissement dans la Guerre des donjons : une édition officielle de DD5 en français

Un rebondissement dans la Guerre des donjons : une édition officielle de DD5 en français ? des rumeurs provenant des milieux de l’édition de jdr parlent avec beaucoup d'insistance d'une license accordée par Hasbro à un des "gros éditeurs" (rires enregistrés) français de jdr. Agate-rpg annonce ne pas être l'élu.

[Edit:] La source première : Farid BEN SALEM​ sur Facebook. https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10209161606851606&set=a.2000733252314.2102508.1063021571&type=3 Allez voir, c'est plein de précisions et de spéculations intéressantes.[/edit]

J'avoue qu'après autant de mépris des rôlistes non anglophone, cela me ferait grand plaisir que la version officielle se prenne un bon gros vent face aux productions francophones originales sur base du SRD. Je parle bien entendu de Héros & Dragons et de Dragons.

8 commentaires:

  1. « Mépris des rôlistes non anglophones » — non mais c'est une blague : on parle de l'anglais, pas du coréen, quand même ! Une langue dont 70% du vocabulaire est d'origine romane.
    Quand j'étais au collège j'ai fait allemand première langue, ça ne m'a pas empêché de découvrir le jeu de rôle via la boîte du bon Dr Holmes d'abord, et des trois manuels d'AD&D ensuite. Et je pense que c'est grâce à cela que, ensuite, j'étais premier de la classe en anglais.

    Je n'arrive vraiment pas à comprendre ces pleurnicheries sur les jeux non traduits ; de mon temps il n'y en avait AUCUN et ça ne nous a pas empêchés de jouer !!! Qu'on mette de l'énergie dans des créations originales en français, merde, plutôt que dans des traductions !

    Désolé, il fallait que ça sorte.

    RépondreSupprimer
  2. Ce serait cool oui, mais j'ai peu d'espoir. La marque étant ce qu'elle est, la concurrence va être rude.

    RépondreSupprimer
  3. Pas de problème Gianni Vacca, il est vrai que l'anglais est utile. Mais il y a des personnes qui n'en sont pas capable ou pour qui le ralentissement en jeu dû à l'interprétation au vol est un obstacle ou pour qui jouer en franglais gâche le plaisir.

    Je parle de mépris car il y a une différence entre ne pas proposer soi-même de traduction et n'en autoriser aucune, dans aucune langue.

    Eric Nieudan je n'ai aucune idée de comment cela va se passer, mais j'ai l'espoir que cela élargisse le public et que nous ne soyons pas dans une situation de jeu à somme nulle.

    RépondreSupprimer
  4. "Gigax ton univers impitoyable " (air connu)

    RépondreSupprimer
  5. Edit du post original : j'ai ajouté la source première de l'information : Farid BEN SALEM​ sur Facebook. facebook.com - Farid Ben Salem - Donjons & Dragons 5 - VF - Mise à jour... | Facebook Allez voir, c'est plein de précisions et de spéculations intéressantes.

    RépondreSupprimer
  6. Ce que je vois surtout, c'est un épaississement de la mélasse d&d 5 (aprés les doubles CF et le coup de la DMs Guild) : ça va pas mieux.

    Accessoirement, j'aimerai voir plus de jeux traduits et je le fait quand c'est pas possible autrement, mais j'aimerai ne pas me payer une agressivité gratuite du fait de considérer que ne pas avoir les jeux dans sa langue, c'est moins bien que de les avoir.

    RépondreSupprimer