Mais pourquoi les anglophones disent-ils sensu stricto et les
francophones stricto sensu
Mais pourquoi les anglophones disent-ils sensu stricto et les francophones stricto sensu ? (Et pourquoi les francophones n'utilisent pas exempli gratia ni id est ?)
Wikipédia dit « Cette locution latine (à l’instar de e. g.) est (re)venue dans l’usage français par anglicisme. », mais qui fait confiance à Wikipédia de nos jours ?
.
RépondreSupprimerPour la première, c'est pas une question de conduite à gauche? ;-)
RépondreSupprimernous utilisons "id est" sous la forme "i. e.".
RépondreSupprimerC'est dans quel bestiaire ?
RépondreSupprimerChristophe Puaud jamais rencontré à l'état sauvage en français. C'est peut-être une question de domaine... ?
RépondreSupprimerSans doute car « i. e. » je le croise souvent...
RépondreSupprimerSinon apparemment « sensu stricto » est plus correct, comme quoi.
Wikipédia dit « Cette locution latine (à l’instar de e. g.) est (re)venue dans l’usage français par anglicisme. », mais qui fait confiance à Wikipédia de nos jours ?
RépondreSupprimerWalkie talkie. Talkie walkie...
RépondreSupprimer