Pages

14 mai 2017

Quand même le dictionnaire est sexiste :

Quand même le dictionnaire est sexiste :
(extrait)
*AMBASSADRICE, subst. fém.*
a) Rare. Femme ayant même titre et même fonction qu'un ambassadeur;
b) Épouse de l'ambassadeur.
B.− Au fig.
1. Subst. (masc., plus rarement fém.)
a) Lang. cour. ou littér.
− [En parlant d'une pers.] Celui, celle qui est chargé(e) par un particulier d'une mission, d'une démarche quelconque ou qui représente simplement une autre personne, une collectivité, une valeur.

Alors oui, c'est factuel, cela décrit les textes émis par notre société. Mais c'est également une recommandation, on consulte le dictionnaire pour comprendre, mais aussi pour écrire, et là grrr.

(Et non seulement c'est sexiste, mais c'est étheronormatif.)

Des professions moins prestigieuses n'ont pas droit à ces finesses, comme bûcheron-bûcheronne. (Je vous avoue que ce n'est pas facile de trouver des professions dont l'orthographe est différente selon le genre (pas comme secrétaire) et dont la répartition par genre dans un corpus de texte est équivalente à celle d'ambassadeur.drice (pas comme ouvrier.ère trop égal ou éboueur.euse ou le féminin est à la limite d'exister.)) Pas plus que quand la situation est inversée, comme diéticienne.cien. (En bonus je remarque qu'alors que la proportion de diététicienne est de 99%, le mot occupe seulement 52% du corpus.)

(Oui, c'est mineur, d'accord. Mais c'est un pierre à l'édifice. Et si on pouvait s'épargner ce genre de choses...)

(Ne me dites pas que "rare" est là pour aider à la compréhension d'un texte étant donné les deux sens, car à Ambassadeur il n'est même pas indiqué "Époux d'un ambassadeur ou d'une ambassadrice.")

6 commentaires:

  1. «Comme l’Académie française le soulignait déjà en 1984, l’instauration progressive d’une réelle égalité entre les hommes et les femmes dans la vie politique et économique rend indispensable la préservation de dénominations collectives et neutres, donc le maintien du genre non marqué chaque fois que l’usage le permet. Le choix systématique et irréfléchi de formes féminisées établit au contraire, à l’intérieur même de la langue, une ségrégation qui va à l’encontre du but recherché.»

    (Ref: http://www.academie-francaise.fr/actualites/feminisation-des-noms-de-metiers-fonctions-grades-et-titres)
    academie-francaise.fr - Féminisation des noms de métiers, fonctions, grades et titres | Académie française

    RépondreSupprimer
  2. Pernic Nori Argument qui se heurte invariablement à un autre : faire du masculin le genre "neutre" n'est pas un vecteur d'égalité, au contraire. Mais bon, pouvait-on attendre autre chose des Immortels ;)

    RépondreSupprimer
  3. Comme si c'était compliqué de choisir une terminaison neutre pour les mots. Il y a si peu de langues qui le font! Et puis, c'est pas comme si ils n'avaient pas l'autorité morale et normative pour le faire.
    My bad !

    RépondreSupprimer
  4. T énerve pas Gherhartd Sildoenfein​ je ne suis pas académicien, je ne faisais que pointer leur point de vue ;)
    Pour le reste, effectivement il y a du boulot encore...

    RépondreSupprimer
  5. En même temps, je constate depuis longtemps que le moindre soupçon de volonté de changement de l'orthographe (ne parlons même pas de la langue) soulève des réactions bien plus virulentes que, par exemple, les idées de l'extrême droite ou le réchauffement climatique. Je n'ai pas énormément d'espoir. J'ai de bons amis, féministes, intelligents, qui arrêtent de lire un texte tout net et le rejettent s'il est écrit "joueuse" là où ils ont l'habitude de "joueur".

    RépondreSupprimer
  6. Pernic Nori je ne suis pas énervé, tu ne voudrais pas me voir quand je suis énervé ;)

    RépondreSupprimer