La guerre des donjons – Lendemain de veille
À relire le coup de gueule de BBE, je les trouve peu crédibles dans leur rôle de victimes. Je ne sais pas ce que vous en pensez (mais ça m'intéresse, sinon je ne mettrais pas cela ici), mais voici comment je perçois les choses...
Si je résume à partir de l'article, que BBE pouvaient cadrer comme elles le désiraient :
Agate propose d'offrir la traduction à tous. En réaction, BBE annonce qu'elles préfèrent que ce soit leur traduction qui soit le standard (pour des raisons de ?). Agate aurait pu continuer, vouloir maintenir leur traduction, mais elle prend celle de BBE. Pour se le voir reprocher ensuite ? Qu'est-ce qui empêchait BBE de prendre la traduction d'Agate ? Si elles ont proposé leur traduction à la place, pourquoi sont-elles fâchées qu'Agate la prenne ? Je vois mal, dans ce jeu, comment Agate aurait "tordu le bras" de BBE.
Ensuite, Agate serait coupable... d'avoir proposé un travail à des auteurs indépendants ? Est-ce qu'une condition des contrats proposés était l'exclusivité ? de devoir abandonner H&D ? ou de le faire passer au second plan ? Si oui, on pourrait peut-être moralement reprocher quelque chose à Agate, mais si non... où est le problème ?
Non, plus je m'y penche, moins j'y crois. J'ai manqué quelque chose ?
L'un et l'autre jouent sur un registre qui leur est coutumier:
RépondreSupprimerBBE on n'est des incompris bisounours (et vice versa);
Agathe on est les chevaliers blancs du jdr.
Rien de très neuf sous le soleil...
Mais au départ, il y a un constat de concurrence et une incapacité à travailler ensemble (sans aucun reproche ni à l'un, ni à l'autre, hein!).
Sur le coup de la traduction, je me suis fait la même réflexion en les relisant, qu'une certaine mauvaise foi était visible.
RépondreSupprimerJe me demande si le fond du problème n'est pas une incompréhension (Agate a des sous en trop donc elle rémunère grassement les auteurs, BBE croit que c'est plus ou moins de la corruption) doublée d'un gros problème de concurrence.
On le voit dans leur histoire de traduction, où il est expliquer que proposer gratuitement la traduction à la communauté est un acte généreux si ça vient de BBE, une déclaration de guerre si ça vient d'Agate, que si BBE avait accepté de reprendre gratuitement la traduction d'Agate, ils étaient perdants, mais quand c'est Agate qui le fait pour BBE, ce sont des profiteurs...
Je pense qu'Agate avait pas prévu un tel succès, ni d'avoir autant d'argent à gérer et à dépenser uniquement pour les auteurs. Mais que BBE n'avait pas non plus prévu un tel succès d'Agate. La conséquence, c'est que les deux projets qui étaient complémentaires au début commencent à se ressembler à cause des palliers débloqués chez Agate. Or, c'est ce qui justifiait le prix plus élevé de BBE, je comprends qu'ils l'aient mauvaise...
Pourtant, à mon avis, BBE a tout à gagner du succès d'Agate, ils ont quand même de quoi assurer une palanquée de suppléments (univers, campagnes...), qui attireront des personnes qui ne seraient pas allés vers D&D 5 sans Agate, à cause du prix d'entrée.